Re: [COLLECTION THREAD] Danish Translation and Text Errors
When clicking on a campfire there is an option to put out the fire. In Danish, this has been translated to "Sluk branden". "Fire" can mean both a fire in your house and a fire in like a campfire, and in Danish that has two seperate words. "Brand(en)" means a fire in the house, which a campfire (hopefully) isn't, while "bål(et)" or "lejrbål(et)" as the item is called means a campfire.
I would suggest chaning the option to say "sluk bålet".