Forum Discussion
Problème avec la traduction pour la peur du noir de nos Sims : il semble manquer un mot dans "se sentir dehors la nuit", il s'agit probablement de "se sentir confiant(e) dehors la nuit", si je me fie à la suite. Ensuite, la première phrase de la description est étrangement construite : "Lola en a plus qu'assez de laisser la possibilité de présence de monstres l'empêcher de sortir le soir." Je ne sais pas trop comment on pourrait y remédier, mais la phrase telle quelle est terriblement laborieuse : peut-être "Lola en a plus qu'assez que la crainte des monstres l'empêche de sortir le soir" ou quelque chose du genre? ou "que la possible présence de monstres l'empêche de sortir le soir" ?
- Seyjin_o3 years agoHero+
Une action qui prête un peu à confusion avec les tenues de Stilé. C’est juste pour enlever la tenue, pas la jeter.
D’ailleurs c’est fait exprès que Stilé soit écrit avec un I et pas un Y ?
- EA_Cath3 years ago
Community Manager
@witchyturtle @Seyjin_o Bonjour à vous deux et merci pour vos signalements, on a bien fait remonter tout ça aux équipes 🙂 Les erreurs de traduction prennent du temps à être corrigées si elles ne sont pas "urgentes" par contre, juste pour vous prévenir ^^'
Concernant Stilé avec un I à la place d'un Y je pense que c'est fait exprès pour matcher avec la traduction anglaise Trendi (qui vient de "trendy"), mais on va quand même demander!- Seyjin_o3 years agoHero+
Je viens de trouver quelques autres petites coquilles :
Dans un texte quand notre sim est au foot, dans À La Fac, il manque un espace entre "elle" "est" à la troisième ligne.
Ici, dans le pack Loup-garous, quand on demande à un sim s’il veux devenir un loup et qu’iel refuse c’est le genre du sim joué qui est utilisé et non de celui avec qui iel interagi.
Si iel accepte c’est un peu pareil mais les mot genrés n’apparaissent simplement pas.
About Problèmes Techniques Les Sims 4
Recent Discussions
- 6 hours ago
- 15 hours ago
- 18 hours ago
- 21 hours ago