Forum Discussion
Dat klopt inderdaad niet helemaal @TerahWatson, ik zal het doorgeven 🙂
Heb je misschien ook een screenshot voor mij @TerahWatson?
In het volgende menu (zie screenshot) word de benaming "vakantie" gebruikt. Volgens mij zou de benaming "feestdag" beter en correcter zijn. Die benaming wordt trouwens ook eerder gebruikt in de familiekalender.
- Dinosaur9186 years agoSeasoned Traveler
Ik weet niet zeker of het volgende een vertaalfout of eerder een gewone bug is:
In het menu om aanpassingen te doen aan clubs verschijnt in een uitklapmenu twee keer "een willekeurig huis van een clublid", namelijk voor een "gewoon" huis en een klein huis. Duidelijker zou zijn om de tweede melding (van een klein huis uit het accessoirepakket Klein Wonen) te wijzigen naar "een willekeurig klein huis".
- Simmie996 years agoNew Ace
In Ecologisch Leven staat bij de omschrijving van de wijken in Evergeen Harbor (o.a.) bij Conifer Station: .... een hardwerkende gemeenschap schuilgaat achter het voormalige treinstation en de lelijke opslagtanks..... Volgens mij staan die lelijke opslagtanks in de wijk Port Promise en niet in Conifer Station, dus klopt dit wel?
- Trismagistos6 years agoHero
Ik zie bij Ecologisch Leven nog een onvertaalde aanduiding. Bij de Von Lont & Co. Kaarsmaaktafel staat: 'Meticuleuze Margriet'. Dit is waarschijnlijk direct uit het Engels overgenomen. Volgens het de Dikke Van Dale bestaat 'meticuleus' niet. Een veel betere aanduiding lijkt mij dan 'Minutieuze Margriet'.