Forum Discussion
Sinds Studentenleven is er een klein foutje in de tekst geslopen:
Wanneer een Sim zich wil inschrijven in de universiteit, verschijnt een pop-upscherm (zie screenshot). Daar staat onder meer de tekst "... toekomstige generaties studenten door ze TE TE leren op het allerhoogste ...". Dit zou maar één keer "te" moeten zijn.
En hier ontbreekt dan weer een "te". 😉
Wanneer een Sim interactie wil aangaan met Magere Hein, verschijnt een pop-up (zie screenshot). De tekst "zonder het gevaar lopen de man met de zeis" moet zijn "zonder het gevaar TE lopen de man met de zeis".
- 6 years ago
Wanneer je bij het bewerken van een kavel op het menu klikt om het type kavel te wijzigen, is er bij de beschrijving van het type winkel een mogelijke vertaalfout.
Zie screenshot: "handgemaakt material" zou "handgemaakt materiaal" moeten zijn.
- 6 years ago
bij mij zie je helemaal geen tekst dat is nog erger 😞 heb dus nu in het engels
- 6 years ago
@Dinosaur918 schreef:Wanneer je bij het bewerken van een kavel op het menu klikt om het type kavel te wijzigen, is er bij de beschrijving van het type winkel een mogelijke vertaalfout.
Zie screenshot: "handgemaakt material" zou "handgemaakt materiaal" moeten zijn.
Ik denk dat zelfgemaakt materiaal nog beter is, handgemaakt is wel erg letterlijk.
- 6 years ago@Nyn06 De tekst is enkel zichtbaar wanneer je er met het pijltje van de muis over gaat. (zonder op te klikken)
- 6 years ago@ElroyNL Klopt, "zelfgemaakt" klinkt wel beter 😉 Bedankt!
- EA_Jason6 years ago
EA SPORTS FC™ Team
@Dinosaur918 @ElroyNL @Nyn06 Ik ga ermee aan de slag!
Bedankt voor de meldingen 🙂
- 5 years ago
Hoi!
Wat mij al heel lang stoort is dat Cassandra Van de Kerkhof Cassandra heet ipv Alexandra (zoals in TS1 en DS2), hetzelfde geldt voor Don Lothario die in DS2 en DS3 Stefano Bigoli heet. Dit zou toch makkelijk gecorrigeerd kunnen worden of niet ?
- EA_Jason5 years ago
EA SPORTS FC™ Team
Hoi @DeSimsWiki!
Ik zal het eens doorgeven en kijken wat er mogelijk is. Aangezien de namen al jarenlang zo in De Sims 4 staan, is het mogelijk wat lastiger om aan te passen. Sommige Simmers die de vorige versies niet hebben gespeeld zijn natuurlijk aan de namen gewend.
Maar goed, dat is ik iets aan het team overlaat en het is doorgegeven 🙂
- 5 years ago
@EA_Jason begrijpelijk! Het verbaast me gewoon dat niemand hier ooit iets over gezegd heeft...
Het is trouwens hetzelfde geval voor Dustin Broke (Douwe Blut) en Dirk Dreamer (Dirk Dromer) als townies in Word Beroemd. Aangezien nu Lotte & Angela Plezant wel onder hun Nederlandse naam verschijnen dacht ik mss toch het waard om even te melden...Thanks voor het doorgeven!
- 5 years ago
@DeSimsWiki schreef:Hoi!
Wat mij al heel lang stoort is dat Cassandra Van de Kerkhof Cassandra heet ipv Alexandra (zoals in TS1 en DS2), hetzelfde geldt voor Don Lothario die in DS2 en DS3 Stefano Bigoli heet. Dit zou toch makkelijk gecorrigeerd kunnen worden of niet ?
Klopt! 't Valt me daarnaast op dat stadsnamen niet meer worden vertaald en 'Uitbreidingspakket' opeens 'Expansion Pack' heet; er is geen Nederlandse speler te vinden die dat begrijpt of gebruikt.
Hopende dat ze vanaf De Sims 5 'Expansion Pack' weer naar 'Uitbreidingspakket' vertalen, 'Game Packs' naar 'Spelpakketten' en stads- en Simsnamen vertalen.
Tot slot begrijp ik de neiging naar 'game' niet in de melding 'Game afsluiten'; dat kan gewoon 'Spel afsluiten' zijn.
- 5 years ago
Ik ben benieuwd of/wat je teruggehoord hebt @EA_Jason ?🙂
- EA_Jason5 years ago
EA SPORTS FC™ Team
Hetzelfde antwoord dat ik je gegeven heb @DeSimsWiki, mijn vermoedens waren dus helaas correct.
- WiekeSimmer3 years agoSeasoned Traveler
Hoi allemaal 🙂
Ik kom net onder Liefde de volgende interactie tegen: "Naar liefje worden vragen"
Deze zin lijkt mij niet te kloppen. Zal het misschien "Naar lieve woorden vragen" moeten zijn?
Ik heb er een screenshot van gemaakt. Zie bijlage.
- EA_Leeuw3 years ago
Community Manager
- 3 years ago
Liefje worden is een optie in het nieuwe pakket,denk dus dat deze zin wél klopt.
Groetjes Monique
- Lotje19813 years agoNew Ace@monique23051 Ik zou er eerder "vragen om liefje te worden" van maken. Aangezien die zin beter loopt.
- Trismagistos3 years agoHero
In de Social Buddy App op de telefoon zie ik meerdere fouten maar deze sprong toch wel erg in het oog:
Vermoedelijk wordt hier bedoeld: "wil (of wenst) aan je lijst van contacten (te) worden toegevoegd." of woorden van gelijke strekking.
Ik denk dat er nog wel een paar taal- en vertaalfouten zullen worden gevonden de komende tijd.
- 3 years ago@Trismagistos Oh op die let ik eigenlijk nooit 🙂 Het zijn zoveel berichten die mijn sims krijgen :D haha. Maar da's wel een goede ja. Goed gezien!
Groetjes Monique - 3 years ago
Bij het plaatsen van de nieuwe ronde muren, staat er als titel op de knoppen "Ronde ruime". Dit hoort natuurlijk "Ronde ruimTe" te zijn. Dit is het geval bij alle 3 de knoppen.
- Trismagistos3 years agoHero
Hey @WiekeSimmer,
Ik denk dat ik weet waar het 'Naar liefje worden vragen' over gaat. Het heeft te maken met de romantische voorkeur van je Sims. Daar kan je dus, in ieder geval als tiener, naar vragen. In de bijgevoegde schermopname zie je dat je dat niet meer hoeft te doen als je de romantische voorkeur van de Sim in kwestie al weet.
@monique23051 had jij dit ook al uitgevogeld?
- 3 years ago
Hey,
Ik kreeg net een tekst met een foutje,zie foto hieronder:
het lot laat haar ipv her moet het zijn neem ik aan? Dit kreeg ze als antwoord bij een tentamen 😉
@Trismagistos, klopt ik was het inderdaad al een paar keer tegengekomen dat je hiermee dus weet waar een tiener sim (of young adult etc) op valt ja 😉 Thx
Groetjes Monique - WiekeSimmer3 years agoSeasoned Traveler
Hey @Trismagistos
Ja het heeft inderdaad met de romantische voorkeur te maken 🙂 Ik krijg dan ook deze 2 prikbordmeldingen.
Maar het is zo'n rare zin dan 'Naar liefje worden vragen' Zeker omdat ze niet daadwerkelijk vragen of ze elkaars liefje willen worden, maar vragen naar elkaars romantische voorkeur. Deze interactie is ook mogelijk voor jongvolwassen sims. Mijn sim is jongvolwassen.
Hoi @monique23051
Het zit niet specifiek in het Middelbare School pakket. Ik heb Middelbare School namelijk nog niet. Dit is wel meegekomen in de basisupdate, voordat Middelbare school uitkwam. Ik denk niet dat er mee bedoelt wordt, om te vragen of je elkaars liefje wil worden, want het gaat over de romantische voorkeur.
(Ik zag je reactie van 2 weken geleden nu pas)
Het zou misschien ook 'Naar liefdesvoorkeur vragen' kunnen zijn 🤔 Ik ben benieuwd hoe deze interactie in het Engels wordt genoemd. Ik denk dat de vertaling niet correct is.
- 3 years ago@WiekeSimmer Hey, klopt dat weet ik inmiddels 😉 Maar ik had wél gelijk dus Middelbare school dus ik dacht dat het puur daarbij hoorde, thx voor jouw reactie. De vertaling is inderdaad raar 🙂 Klopt!
Groetjes Monique
PS misschien dat Naar liefdesvoorkeur vragen nog best wel klopt inderdaad :P haha... - Trismagistos3 years agoHero
@WiekeSimmer schreef:Het zou misschien ook 'Naar liefdesvoorkeur vragen' kunnen zijn 🤔 Ik ben benieuwd hoe deze interactie in het Engels wordt genoemd. Ik denk dat de vertaling niet correct is.
Ik heb ook geen flauw idee wat de Engelse tekst is. Ik heb wel een paar vermoedens. 'Ask to become a lover' is er een van. De ander is: 'ask to become a sweetheart'. Ze kunnen allebei vrij worden vertaald naar: 'vragen om een lieverd te worden' en dat lijkt er nog het meest op.
Jouw suggestie: 'Naar liefdesvoorkeur vragen' vind ik een heel sterk voorstel! 🙌
- 3 years ago@Trismagistos Aangezien het antwoord de liefdesvoorkeur is zou ik dit ook zeggen ja. 🙂 Naar liefje worden vragen vind ik nét alsof ze dus verkering krijgen 😉...En eigenlijk wil mijn sim dus weten waar die andere sim op valt. Dus een andere zin zou kunnen worden "waar val jij op?" is op zich ook goed Nederlands 😉 hihi...
Groetjes Monique
Ps succes EA :D
About De Sims 4 Technische problemen & bugs
Recent Discussions
- 6 days ago