Forum Discussion
Vertaalfoutje. Tieners hebben de interactie "Give props" in de Engelse versie. Dit is vertaald naar "Geef rekwisieten".
Dit zou vertaald moeten worden naar iets van "geef high five" of iets dergelijks.
Dat klopt inderdaad niet helemaal @TerahWatson, ik zal het doorgeven 🙂
Heb je misschien ook een screenshot voor mij @TerahWatson?
- 5 years ago
In het volgende menu (zie screenshot) word de benaming "vakantie" gebruikt. Volgens mij zou de benaming "feestdag" beter en correcter zijn. Die benaming wordt trouwens ook eerder gebruikt in de familiekalender.
- 5 years ago
Ik weet niet zeker of het volgende een vertaalfout of eerder een gewone bug is:
In het menu om aanpassingen te doen aan clubs verschijnt in een uitklapmenu twee keer "een willekeurig huis van een clublid", namelijk voor een "gewoon" huis en een klein huis. Duidelijker zou zijn om de tweede melding (van een klein huis uit het accessoirepakket Klein Wonen) te wijzigen naar "een willekeurig klein huis".
- Simmie995 years agoNew Ace
In Ecologisch Leven staat bij de omschrijving van de wijken in Evergeen Harbor (o.a.) bij Conifer Station: .... een hardwerkende gemeenschap schuilgaat achter het voormalige treinstation en de lelijke opslagtanks..... Volgens mij staan die lelijke opslagtanks in de wijk Port Promise en niet in Conifer Station, dus klopt dit wel?
About De Sims 4 Technische problemen & bugs
Recent Discussions
- 7 days ago