7 years ago
Русская озвучка
Первое на что я обратил внимание, начав новую игру - это озвучка. Русская. Она просто ужасна. Мало того что загублены все характерные персонажам акценты, так большинство из них звучит как тупые робот...
Дело привычки, но лично у меня озвучка не вызывает рвотные позывы, и даже где то доставляет, но есть те вещи, которые всё портят: Патфайндер теперь стал унылым, где-то пытается сыграть радость, но недожимает; Октейн не имеет акцента и слишком медленно говорит, постарел будто; Мираж без заплетающегося языка; Лайфлайн и Гибралтар без акцентов; Бладхаунд подчеркивает свой пол, хотя по лору его скрывает - "Заметила врага" было бы лучше заменить на "Вижу.. " и т.д.; Комментатор в роли Брежнего (или с аутизмом). Остальные +- норм и где то даже хорошо
А ведь о русской озвучке писали пользователи на форуме, много тем тут есть по этому поводу. Вот она вышла и теперь просят её отключить.
Потому что делать надо нормально - сохранять акценты, характер, темп речи - да дофига. Та же Лайфлайн с ее акцентом, невнятный Мираж, безбашенный Октейн. Когда Лайфлайн на чистейшем русском вещает - это странно выглядит. А еще их "спасибочки" - фу, блин, кто это слово вообще решил взять? В оригинале они отрывисто кидают "thanks" и все. Здесь же задорное "спасибочки". Ну тупо же. И поэтому теперь спрашивают, как ее отключить, поскольку она не тащит.
Есть еще такая вещь, как привычка. Мы уже привыкли играть с английской озвучкой. Когда вчера услышал фразу "Здесь ведомый" я пытался вспомнить, что это вообще такое.
Из тех персонажей что услышал, больше всех мне не понравилась озвучка Миража. Так же не понравился перевод некоторых фраз у Рейф.
Это да, но что можно сказать об отсутствии акцентов? Только одно - "типичная российская озвучка, в которой на акценты положен болт". Это уже делает ее хуже. Объективно. И я уже сказал про "спасибочки". Услышать такое от Бангалор, которая, на минуту, "профессиональный солдат" - было сильно.