Forum Discussion
59 Replies
"Нам "это кому? Вам? Кроме вас, только еще один человек отписался.
А спрашивать никто особо не будет, большинство игроков английская озвучка устраивает. Значит все так и останется, ибо зачем нести дополнительные расходы если русская озвучка потенциальным покупателям не особо нужна.
Посмотрите сколько времени прошло с выхода MassEffect 2 и 3 - помимо субтитров в них никакого перевода не было. И не будет.
Если уж так невтерпеж получить русскую озвучку, то прошу оплатить издателю еще примерно 500000 $ на работу актерского состава(озвучки очень очень много), программистов, дизайнеров и звукооператоров(для полгонки и синхронизации с движениями губ) и подождите примерно от 3 месяцев до полгода после выхода игры.
- Anonymous11 years ago
"большинство игроков английская озвучка устраивает"
Вот здесь Вы заблуждаетесь, т.к. большинство не сидит на форумах, а играет. Вот и меня бы здесь не было, если бы не "радость" под названием "патч от 9 декабря"...
- Anonymous11 years ago
Я вот не пойму, тех кто тут встает на защиту EA лично что-ли переводить заставляют? Или вы из тех людей, которые считают , что правы во всем только они, а мнения остальных пофиг?
Я понимаю, как и многие , что никто ничего уже перводить не будет на данном этапе, но это задел под будущее, не думаю что ЕА остановит свои разработки игр после выпуска Инквизиции. В конце концов, пусть уважают наше мнение и наш язык, или мы чем то хуже англоговорящих? Или мы по-другому играем? Может деньги у нас другие ?
Так что не надо тут высказываний : всех все устраивает и т.д. Меня не устраивает, еще нескольких не устраивает - это уже не все. А нас куда больше, чем тех кого устраивает, просто из-за таких людей, которые на предложения улучшения начинают орать что все хорошо, мы и не пишем. А надо бы
EA проще отказатся от Российского рынка, чем тратить деньги на локализацию ради пары сотен человек. Кто фанат тот и так купит, а кто нет.... Ну есть такое понятие как допустимые потери. Мы не единственные "обделенные".
Озвучка: на английском, немецком, французском.
Субтитры: английские, немецкие, французские, итальянские, испанские, польские, русские, бразильские, португальские, японские.- Anonymous11 years ago
Пары сотен? Вы не преуменьшаете?
Ради интереса посерфите игросайты , коммъюнити, где тысячи комментариев, роликов, отзывов, скриншотов. Это по вашему кто ?
И это с учетом того, что игра не взломана. так что сотня - это даже близко неверно. Сотня тысяч - куда ближе к правде. И не решайте никогда, что и кому проще. Проще на диване сидеть и на форум писать, а вот подумать - это уже посложнее, выразить свое мнение, а не навязанное , это уже тяжесть по-видимому.
Перестаньте оправдывать дествия компаний, которые заставляют нас жрать кактус, они вам за это денег не дадут, по плечу не хлопнут, спасибо не скажут. Скорее наоборот увидят, что можно втюхивать и не такое и скоро мы с вами дождемся вообще, что субтитры как ДЛЦ продавать будут.
Во первых: вы тысячи коментариев сами считали?
Во вторых: и откуда вы сотни тысяч взяли, учитывая что у них продажи по миру в первую неделю на PC были всего лишь 176 тысяч, а по миру 1,136,285 учитывая все платформы. Сейчас учитывая возвраты - цифры не немного выше.
В третьих мне не навязали мнение. Я за оригинальных актеров везде, в кино книгах и играх. Мне недоозвучка не нужна, особенно если она даже точный смысл фразы не всегда передает точно.В четвертых: И где вы видите оправдывания, я говорю что им не выгодно это делать, я не говорю что они такие хорошие няшки. Было бы им выгодно, они бы делали. Это элементарная логика.
Самое смешное что ни ваше ни мое мнение EA трогать не будут. Они видят только одну цифру - продажи. Все остальное их не интересует. Пока РФ будет вспомогательным рынком для EA, они и не будут особо старатся.
Да я бы в кинотеатре с субтитрами посмотрел с большим удовольствием, чем в озвучке. Ибо наши переводчики, что-то с чем-то.
Возможно на мировые премъеры, хорошо выполняют свою работу, но я давно смотрю фильмы и в игры играю только с субтитрами.
Разница в том, что пираты\ любители делают дело от души, а те кто в офисе работает, как правило из-под палки, с которых требуют, что бы было сделано уже вчера. Поэтому никогда не получится у нас хорошего перевода.
Только некоторые исключения.
Я тут сел посмотреть сериал Ходячие мертвецы в переводе официальном, а не пиратском.
Сцена когда копы преследуют бандюков, и деспетчер говорит, что подозреваемые пара кавказцев О_О WTF. Полез смотреть другие переводы, вроде везде белые мужчины (да и не говорят у них по каналам так, по крайней мере в фильмах)) И я помню, что там были европиоды или мексиканцы.
А все дело в кривом переводе, переводчику было лень или трудно, но что-то подсказывает первое, посмотреть еще варианты перевода слова Caucasians, или как-то так там было. Значение кавказец созвучно, но это все же "белые"...
После этого я понял, и еще до этого сто раз себе обещал, нафиг перевод такой. Лучше субтитры, и подтягивать английский.
А читать книги и смотреть фильмы, где смысл перекаверкан чуть ли не на половину, себя не уважать.
- Anonymous11 years ago
"Я за оригинальных актеров везде, в кино книгах и играх. Мне недоозвучка не нужна, особенно если она даже точный смысл фразы не всегда передает точно."
Оригинал далеко не всегда английский, следовательно на английском смысл уже будет искажён. Или Вы у нас такой всезнайка, что можете уловить "точный смысл фразы" на любом языке?
К вопросу о количестве. По роду занятости (а точнее подработки) мне приходится много общаться с людьми, причем в нескольких сибирских городах и множестве населённых пунктов (да-да это не зажравшаяся, боготворящая всё англицкое, Москва, но всё же). Дак вот здесь очень многие ждут взлома игры, причём довольно большая часть мотивирует это тем, что "Вот если бы озвучка была - купил(а) бы, а субтитры пусть лохи читают за такую цену"/
- Anonymous11 years ago
Как я понял, основная масса сопротивления- нам не нужен перевод , так как сделают фигню.
А задумайтесь с точки зрения альтернативы, текст для озвучки переводят все равно, значит субтитры будут всяко, отсюда вывод, можно будет выбрать , как нравится - с нашей озвучкой или с английской. Это во-первых.
Во-вторых, сейчас почти 2015 год, бюджеты игр с лихвой перекрывают бюджеты кассовых блокбастеров, при этом если фильм активно продается пока идет в кинотеатрах, хорошие игры продаются куда дольше.
К вопросу о выгоде, это еще бабка надвое сказала, что невыгодно, а чуть выше вы мне сами предоставили список стран, на которые озвучана игра. Отчего бы и на них не забить? Ответ прост, там такое просто не потерпят. Это мы жрем кактус и еще же сами приводим уйму доводов, о том какой он вкусный.
ArcadyTI, русский не мой родной язык и живу я не в Москве. Но как видите изьясняюсь я на нем более менее прилично. Сносно понимаю так же английский, немецкий и японский.(4 уровень по международной системе) Красоту слога Лермонтова не передает сухой английский, слушать пение той же "Катюши" в японском исполнении как минимиум моветон, так как в японском языке нет буквы л, в иноязычных словах она заменена на отрывистую р. Подавляющее большинство массамедия продуктов сейчас выпускается на english only. Озвучка игры распределена примерно таким образом по рынкам: английский - США, Великобритания(и полмира говорящие по английски). На французком говорят в Канаде и Франции. На немецком - Австрия, Германия. Короче говоря с точки зрения EA - основные рынки. Все остальное - вспомогательные рынки, на которые можно не обращать особого внимания. Заметили же что русская локализация идет наравне с польской.
Подавляющее большинство кто хочет ее скачать - даже с озвучкой покупать не будет, это особенность российского менталитета. Даже бизнес ведется в таком же ключе, "зачем за что то платить, когда проще взять на халяву"
About Dragon Age Обсуждение франшизы
Recent Discussions
- 3 days ago
- 10 days ago
- 16 days ago
- 20 days ago
- 2 months ago