Regionization and translation quality
Dear EA,
I understand your reasons for regionization. It's super annoying (most of the other publishers don't do that sort of things), but I could live with it. But if you refuse eg. Polish players any other subtitles than Polish, then at least please guarantee the quality of the localization.
Within the literally first minute of the game, there is Helios translated as "Helejos". Here, you might throw this at your translator:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Helios_(mitologia)
It's a basic translation error that makes me question whether the translation was proofread at all. With such a budget (and with your justification for the regionization), this is simply unacceptable (and kills immersion). There are similar things like that (everyone knows what a "vid" is, but there is absolutely no established Polish equivalent of "wid", the closest I'd find is "filmik" or "klip").