Forum Discussion
Hello, I am once again here to point out a grammar mistake that no one cares about because native speakers can't even do it correctly.
In Danish there are three words for "his" and "her". "Hans" and "hendes" which are the obvious translations but also "sin" which is harder to explain. "Sin" is used to indicate that the thing being "posessed" is the person who has already been mentioned's. That sounds very complicated, and it is to some extent, but one example makes it pretty clear why it's important.
"Peter kysser sin kæreste" = Peter kisses his own partner
"Peter kysser hans kæreste" = Peter kisses someone else's partner
This of course also works with the feminin pronouns:
"Anna kysser sin kæreste" = Anna kisses her own partner
"Anna kysser hendes kæreste" = Anna kisses some else's partner
By using "hans" in the second sentence, it is assumed that we are no longer refering to Peter but rather someone else...
All that to say, that when it says "(...) kom Hazel endelig over hendes frygt" the meaning is that Hazel has overcome someone else's fear which uh, yeah...
The correct sentence would be: "(...) kom Hazel endelig over sin frygt"