Forum Discussion

Re: [COLLECTION THREAD] Danish Translation and Text Errors

Product: The Sims 4
Platform:PC
Which language are you playing the game in? Dansk
How often does the bug occur? Every time (100%)
What is your current game version number? 1.75.125.1030
What expansions, game packs, and stuff packs do you have installed? All explansion packs, all game packs except Journey to Batuu, all stuff packs
Steps: How can we find the bug ourselves? Set your game to Danish. Click a highchair with TWO OR MORE toddlers in the household. This mistranslation also appears if you click on sofas, armchairs and puffs when there are two or more toddlers in the house.
What happens when the bug occurs? There is a mistranslation ("læg ned")
What do you expect to see? The proper translation ("sæt her")
Have you installed any customization with the game, e.g. Custom Content or Mods? Never used.
Did this issue appear after a specific patch or change you made to your system? No

I'm guessing that the English version of the game says something like "put here" or "place here". While "læg" is a correct translation of "put" and "place", it is not the correct translation in the context. Danish has two words for "put"/"place": "Læg" and "sæt". "Læg" is used for placing someone in a horisontal position, like "put toddler to bed" ("læg tumling i seng") while "sæt" is used when placing someone in a sitting posion, like "put toddler in highchair" ("sæt tumling i højstol"). The correct translation does appear if the selected sim is holding a toddler or if there is only 1 toddler in the household and click a highchair.

Additionally, "ned" is also not the correct word to use in this context. While both "læg ned" and "sæt ned" are correct Danish sentences, it is not correct in this context as they are more used for putting items down and the littreal translation is "put down". I would use "her" because "her" means "here" so you end up with the sentence "sæt her". This, correct, translation also appears when you only have one toddler in the household or your selected sim is holding a toddler, i.e "Sæt *name* her".

To sum up:

"Læg ned..." = incorrect

"Sæt ned..." = more correct but not fully in this context

"Sæt her" = correct

Sorry for the long explanation, I'm a bit of a language/grammar nerd.

4 Replies

Replies have been turned off for this discussion
  • I realise there's a thread for Danish mistranslations and I tried to post this here, but I guess using the "start new topic" button was wrong even when I was on the thread? I read all of the introduction to the Answer HQ stuff but must've missed how to add to an existing thread. I'm guessing I have to use the "reply" feature and copy-paste the bug report format? I'm sorry for any additional work this causes any of the admins but this is my very first post.

  • crinrict's avatar
    crinrict
    Hero+
    4 years ago
    @Sara862g I merged your post. Generally you just click quick reply/reply buttons on one of the posts in the existing thread.
  • There's an S too much in the word "sysler". Don't really know what else to say other than it's just wrong

  • When you want to ask another sim to cloud gaze it has been translated as "Bed om at stirre på skyerne". While this is a correct sentence and does get the point across, "stirre" isn't the best word to use. "Stirre" is "to stare", and unless the sims are looking very hard at the clouds, that doesn't make much sense. The option "ask to stargaze" has a good translation: "Spørg om at kigge på stjerner" where the verb "kigge" which means "to look" is used.