Forum Discussion

rostsit's avatar
rostsit
Seasoned Ace
8 years ago

Re: [COLLECTION THREAD] French Text Errors

Where to report other localizations' mistakes? I have one in russian that is really off. It is not just an error, it is bad translation and wrong definition used.

10 Replies

Replies have been turned off for this discussion
  • rostsit's avatar
    rostsit
    Seasoned Ace
    8 years ago

    There are also many bugs after the latest patches. Many phrases that should mean different action are now just the same. Not sure if I'm able to do this all alone, but I'll try.

  • crinrict's avatar
    crinrict
    Hero+
    8 years ago

    Just start with the ones that bother you most.

    Others may chime in if there's a thread.

  • SimGuruRusskii's avatar
    SimGuruRusskii
    Icon for EA Staff (Retired) rankEA Staff (Retired)
    8 years ago

    @rostsit it depends on the issue it could not be a translation bug. If you create a thread let me know and we can take a look. If I suggest please be as detailed as Noah has been with this thread with each issue.

    Thanks

  • rostsit's avatar
    rostsit
    Seasoned Ace
    8 years ago

    @SimGuruRusskii Wait, what? I don't know French, sorry. You've mentioned me in the wrong thread, never posted here.

  • SimGuruRusskii's avatar
    SimGuruRusskii
    Icon for EA Staff (Retired) rankEA Staff (Retired)
    8 years ago

    Hey @rostsit sorry I saw on page 3 of this thread you were asking about other localization mistakes?

    if not you, sorry.

  • SimGuruRusskii's avatar
    SimGuruRusskii
    Icon for EA Staff (Retired) rankEA Staff (Retired)
    8 years ago

    Thanks @rostsit - Indeed. Sorry I have been swamped lately.

    I can see what's up with that.

  • cowke's avatar
    cowke
    8 years ago

    Hello !

    I’ve noticed some text errors too.

    Introvert Achievement : "do nothing social" turns into "ne rien faire de spécial" in French. It should be "ne rien faire de social" or better "ne pas faire d'interactions sociales".

    In the mirror interactions, it said "Changer de sim" to go to CAS. Problem is, in french "changer de sim" kinda means to swap sim. So it should be "modifier l’apparence" or "changer le sim" to be more accurate.

     

    Finally, with the fireworks (City Living). When in inventory, it said "placer dans monde et lumière" which means… nothing ! 🙂 It’s a litteral translation.

    It should be "placer dans le monde et allumer". The text is correct when the fireworks are already placed in world. 

     

    Thanks !

About The Sims 4 Bug Reports - Archive

This is a read-only archive of bugs previously reported on Answers HQ. Click "The Sims 4 Bug Reports" in the right-rail to browse and create new bugs.14,624 PostsLatest Activity: 18 minutes ago