EA_Poppy
Community Manager
9 days agoRe: [SAMMLUNG] Fehlerhafte Übersetzungen und Textfehler
Sul Sul!
Ich habe einige Updates für euch in Bezug auf eure neuesten Meldungen hier im Thread:
- Die Ortschaft "Gammelvik" wird weiterhin mit "Greisbucht" in der deutschen Ausgabe von "Vom Hobby zum Business" übersetzt.
- Die doppelte Bezeichnung von "Arzneikunde-Sammlung" und "Arzneikunde-Lernpaket" wird behoben.
- Einige Updates zu Bezeichnungen bei Back- und Kochfähigkeiten wie folgt:
- Vertauschte Herd- und Ofenbezeichung wird gefixt
- Die Bezeichnung "Éclair" bleibt bestehen
- Trauben werden zu Weintrauben
- "Weglegen" bedeutet weiterhin "etwas weglegen und behalten" und "Aufräumen" bedeutet "etwas saubermachen und nicht behalten"
- "Blaues Konfetti Kuchen" bleibt bestehen, da sich das "blaues" da auf das Konfetti bezieht
- Die doppelte Bezeichnung "Experiment" und "Erfindung" wird gefixt
- "Instantnudeln" werden umbenannt
- Unterschiedliche Gericht-Größen bleiben bestehen, da es so designt ist und auch im Englischen so angezeigt wird
- Fundament-Bezeichnungsfehler werden behoben. Hierbei handelt es sich um debug-Inhalte (bb.showhiddenobjects)
Es kann hier leider noch etwas dauern, bis die genannten Dinge behoben werden, also werdet ihr die Fixes nicht sofort im Spiel sehen.
Falls ihr Fragen habt, taggt mich gerne hier im Thread. Und wie immer, falls euch weitere Textfehler oder Übersetzungsfehler auffallen, meldet diese hier. Wir sind euch sehr dankbar für eure Hilfe!