Forum Discussion
239 Replies
- Simmie991 year agoRising Ace
Deze kaart + titel omschrijving klopt dus niet en zou De Hogepriesteres moeten zijn.
- Simmie991 year agoRising Ace
Bij het schrijven van een uitgebreide Gids over het Sims 4 Pack Leven en Dood ben ik weer wat dingetjes tegengekomen die wellicht aanpassing nodig hebben.
Ik zal ze binnenkort verder doorgeven, maar voor nu wil ik alleen even wijzen op een foute vertaling van een van de kaarten van de Huishoudcollectie van het Tarotspel van Vrouwe Ravendanser.
Die is nl. nogal storend, omdat er nu 2 kaarten + omschrijving 'De Magiër' heten terwijl er maar 1 'De Magiër' moet heten en de andere 'De Hogepriesteres' zou moeten heten.
Ik voeg de plaatjes van de kaarten en de omschrijvingen bij.
De kaart met de man in de rode mantel is inderdaad 'De Magiër' (titel van de omschrijving is dus ook goed) maar de kaart met de dame in het blauw moet zijn 'De Hogepriesteres'. Dit staat dus ook fout in de titel van de omschrijving.
Graag vragen of dit z.s.m. door EA aangepast kan worden omdat het verwarring geeft bij het verzamelen van deze Huishoudcollectie (die overigens heel erg mooi en leuk is)!.
Bij voorbaat dank.
PS ik verdeel de plaatjes even over 2 posts omdat er maar 3 bijlages per post kunnen worden meegezonden.
Hey @Sottiwotti,
Ja hoor een standje geven is weliswaar een beetje ouderwets maar komt uit het Amsterdams vocabulaire. Zie https://www.mokums.nl/cursus_amsterdams.html en kijk dan even bij standje. Het betekent zoiets als een berisping of vermaning.
Veel plezier met spelen. 😉
- Sottiwotti1 year agoSeasoned Scout
Misschien dat dit vaak gebruikt wordt in Nederland, maar zelf heb ik het nog nooit gehoord. Met het Ouderschap Game Pack, kun je kinderen 'een standje geven'. Is dit correct Nederlands?
- Sabouma1 year agoRising Veteran
inmiddels is het woord "gevlijd" gelukkig veranderd in het correct geschreven "gevleid", maar het woord "panenkoeken" bezorgt me nog steeds de kriebels zo hier en daar.... En er zullen ongetwijfeld nog andere kleine foutjes rondsluipen in het spel....
- DeSimsWiki1 year agoSeasoned Rookie
@atreya33 @EA_QueenBee Indien dit nog niet opgepakt is, moet inderdaad Kokkerellen Maar & Kristallen Creaties zijn.
In CES onder haarstructuur is één van de opties "recht" (straight in het Engels). In het Nederlands moet dat steil zijn. Je kan geen recht haar hebben:Ook is "packs" geen Nederlands, pakketten wel en dat wordt/werd ook gebruikt (uitbreidingspakket oa). Onder packs gebruiken ze ook het woord "basisgame" ipv basisspel (basisgame is ook geen Nederlands woord). Uberhaupt wordt het woord game veel gebruikt ipv spel (maar dit is misschien een persoonlijke voorkeur; video game ipv computer- of videospel).
Special en content is ook geen Nederlands trouwens, maar ik heb daar niet per se een passende Nederlandse suggestie voor.
(Oh en om nog een klein beetje bijdehand te doen; in Leven & Dood komen Olive Specter en Nervous Subject voor; in DS2 heetten zij Olijfje Siebrand & Nerveus Figuursma 😇 ) - atreya331 year agoLegend
Wat is de officiële vertaling van het pakket 'home chef hustle'?
Het verschijnt anders in het opstart scherm dan in het spel?
edit: terwijl ik dit upload zie ik dat kristallen creaties / kristalcreaties ook niet helemaal consequent wordt vertaald. Maar dat verschil is eerder klein.
- krispygreenbeans1 year agoSeasoned Novice
Mijn sim was aan het praten met een townie over de carriere. Hierin vertelde de andere sim te werken bij "Een gerecht maken".
Ik meende mij te herinneren dat dit eerder "Make a Dish" heette.
Make a Dish klinkt ook leuker omdat de Engelse naam toch wat toevoegt naar mijn idee.
- DeSimsWiki1 year agoSeasoned Rookie
Ik wil nogmaals een pleidooi doen voor het correct vertalen van bepaalde Sims, die ook in DS2, DS3 en zelfs in The Sims voorkomen. 🤡
Een paar jaar geleden heb ik hier al om gevraagd, maar toen werd dit afgewezen omdat het "verwarrend" zou zijn voor spelers na al die jaren. Inmiddels hebben verschillende Sims echter compleet nieuwe verschijningen gekregen, dus lijkt het me logisch dat een naamsverandering nu ook bespreekbaar zou moeten zijn. Misschien kan dit op zijn minst even gecheckt worden met het Amerikaanse Sims-team (in een ideale wereld, natuurlijk). Het gaat specifiek om de volgende Sims:
- Don Lothario (Stefano Bigoli in alle andere series)
- Cassandra van de Kerkhof (Alexandra in alle andere series)
- Dustin Broke (Douwe Blut in DS2)
- Dirk Dreamer (Dirk Dromer in DS2)
Als ik nog andere Sims over het hoofd heb gezien, hoor ik dat graag. Maar gezien de recente wijzigingen bij deze en andere Sims, zie ik geen reden waarom een correcte naamsverandering niet mogelijk zou zijn.
- crinrict1 year agoHero+@krispygreenbeans I've merged this with the thread for dutch text errors as it looks like there's a { missing from the text.
Featured Places
De Sims 4 Technische problemen & bugs
Krijg hulp bij technische problemen, uploads en downloads voor EA App, Steam, Epic, PC, Mac, Origin, PlayStation en Xbox.Latest Activity: 1 day agoCommunity Highlights
- EA_QueenBee17 days ago
Community Manager