Feedback on Translations (German & Others)
I've recently switched the game language to German just to see how things were translated — and I noticed that some of the localization in skate. (especially German, but also a few Spanish examples others mentioned) doesn’t always feel organic or natural.
There are also a couple of minor mistakes.
The translations technically work, but the tone or meaning sometimes shifts, and the phrasing can feel a bit... stiff.
Example from my own profile
English (original):
- “No trick in mind”
German (current in-game):
- „Hat kein Lieblingstrick“ (has no favorite trick)
German (more natural alternative):
- „Hab keinen Trick im Kopf“
- „Keinen Trick parat“
- „Gerade nix Konkretes“
These options match the casual, spontaneous tone much better — more like how people actually talk, and definitely more in line with skate culture.
One example that caused real confusion:
- Manuals being labeled as grinds.
This is a simple mistake, but it changes the meaning completely.
Why this matters
Not a huge issue overall, but smoother, more natural translations would make the game feel a lot more polished for international players. It helps preserve the style, attitude, and clarity of the original text.