Forum Discussion
163 Replies
- @Novemberlights2
Hier der Link zum Sammelthread für Übersetzungsfehler:
https://answers.ea.com/t5/Allgemeine-Diskussion/SAMMLUNG-Fehlerhafte-Ubersetzungen-und-Textfehler/m-p/11523587#M411 Hallo zusammen,
mein Sim ist gerade in der PR Karriere aktiv und dabei ist mir etwas aufgefallen.
Auf dem Handy unter "Sozial" findet man an gewissen Orten (bspw. Restaurants) die Möglichkeit "Aus (Ort) rauswerfen"... da habe ich mich gefragt was das heißen soll und es ausprobiert. Als Hinweis kam dann "(Sim) hat ein Shout Out auf (Ort) gemacht"... m.M.n. ist das hier völlig falsch übersetzt.
Zum einen müsste es heißen "Shoutout an (Ort) geben" und dann müsste der Hinweis sein "(Sim) hat (Ort) ein Shoutout gegeben"
Das ist deutlich verständlicher, weil niemand weiß, wass "Aus (Ort) rauswerfen" heißen soll, da es einfach nur 1:1 in's Deutsche übersetzt wurde...
LG,
Grey
- KatrinBlue1 year agoSeasoned Vanguard
Ich weiß nicht, wie man einen Foreneintrag verlinken kann. Es geht um meinen Eintrag "Sixam-Moskitofalle wirkt nicht". Dort wurde mir mitgeteilt, dass ich es wohl falsch verstanden hätte, dass diese Pflanze gegen Insektenbefall wirkt. Da ich den englischen Originaltext der Beschreibung nicht kenne, weiß ich nicht, ob das wirklich ein missverständlicher Übersetzungsfehler im Deutschen ist, der Text grundsätzlich missverständlich ist oder ob die Pflanze tatsächlich so wirken sollte und bei mir nur verbuggt ist.
- @DarkLady1979
Upps - die Geisternacht habe ich ganz überlesen. Mein Fehler. - @Gagea25 da geht es tatsächlich um das Nachleben - also das Leben nach dem Tod - ist ja Geister-Nacht.
Diese Meldung habe ich gefühlt schon 1000x gesehen, aber bis heute den Fehler schlichtweg übersehen:
Nachtleben und Nachleben - kann man schon mal verwechseln. 😉
Hallo EA_Vendecera, danke sehr für deine Rückmeldung. Die Fehler sind leider nicht klein und auch nicht selten. Es sind ja keine Rechtschreibfehler sondern falsche Übersetzungen. Manche existieren schon sehr lange.
"Von neuer Show schwärmen" sollte vermutlich "Von neuer Serie schwärmen" heißen.
Die Beschreibung einer gebundenen Voodoo-Puppe sollte heißen "An [Name des gebundenen Sims] gebunden" statt "An [Name des gebundenen Sims] binden".
"Minderwertige Version nennen", nicht "Minderwertige Version rufen", in den Beleidigungen eines Klons, sonst ist das missverständlich.
Im Profil sollte es "Klon" heißen, nicht "Klonen".
- EA_Vendcera1 year ago
Community Manager
Hey zusammen,
ich wollte mich hier nur mal kurz für eure kontinuierlichen Übersetzungsfehlermeldungen bedanken!
Solche kleinen Fehler können sich leider immer mal einschleichen, daher danke für eure Adleraugen sowas zu bemerken und hier ist auch weiterhin die richtige Stelle sowas zu melden.Unser Team schaut hier regelmäßig rein und korrigiert die Fehler. Manchmal kann es jedoch auch beispielsweise bis zum nächsten größeren Patch dauern, daher wundert euch nicht, wenn ihr nicht immer direkte Änderungen im Spiel seht.
-Vendcera Auf dem Ladebildschirm:
Wenn Kleinkinder ihre Bewegungsfähigkeit verbessern, können sie schneller gehen und
eventuellschließlich sogar laufen.Home-Office-Aufgabe in der Karriere Stylist:
Mit verschiedenen Sims über
OutfitsMode redenDie Beschreibung in Klammern des Buffs Schlau geschlichen sollte
Weil erfolgreich rausgeschlichen ist
heißen, da der Teenager sich raus- und nirgends reingeschlichen hat, wie im darauffolgenden Text richtig steht.