Forum Discussion

Re: How you would describe your playstyle with one word?

BF1 - Limpet.

BF4 - CLAYMORE!

Either way probably 'reckless'....... 

11 Replies


  • @Trokey66 wrote:

    BF1 - Limpet.

    BF4 - CLAYMORE!

    Either way probably 'reckless'....... 


    Haha I was about to describe myself as reckless. Your playstyle could go under "schadenfreude".

  • Interesting that English doesn't have its own word for schadenfreude. It's commonly recognised emotion where I live thus it has own word for it.

  • CyberDyme's avatar
    CyberDyme
    5 years ago

    @Teal_Pipo_Fredo wrote:

    Interesting that English doesn't have its own word for schadenfreude. It's commonly recognised emotion where I live thus it has own word for it.


    Actually you do have the English word "Epicaricacy" that does exactly describe the German word schadenfreude.  It does have its origin in Greek, but it is an English word alright. 


  • @CyberDyme wrote:

    @Teal_Pipo_Fredo wrote:

    Interesting that English doesn't have its own word for schadenfreude. It's commonly recognised emotion where I live thus it has own word for it.


    Actually you do have the English word "Epicaricacy" that does exactly describe the German word schadenfreude.  It does have its origin in Greek, but it is an English word alright. 


    Every day is a school day Trokey says. Well I just learned something new. Thanks!

    ps. will never use it though, doesn't roll of the tongue quite as easily as schadenfreude .ds


  • @CyberDyme wrote:

    @Teal_Pipo_Fredo wrote:

    Interesting that English doesn't have its own word for schadenfreude. It's commonly recognised emotion where I live thus it has own word for it.


    Actually you do have the English word "Epicaricacy" that does exactly describe the German word schadenfreude.  It does have its origin in Greek, but it is an English word alright. 


    @CyberDyme Thanks. In Finnish known as "vahingonilo" = vahinko (=~misfortune/mishap literally) + ilo (=joy). Here we have a saying that "vahingonilo on paras ilo" which would translate "Epicaricacy/Joy of misfortune is best of joys".

  • fisknyllet17's avatar
    fisknyllet17
    5 years ago

    @Teal_Pipo_Fredo wrote:

    @CyberDyme wrote:

    @Teal_Pipo_Fredo wrote:

    Interesting that English doesn't have its own word for schadenfreude. It's commonly recognised emotion where I live thus it has own word for it.


    Actually you do have the English word "Epicaricacy" that does exactly describe the German word schadenfreude.  It does have its origin in Greek, but it is an English word alright. 


    @CyberDyme Thanks. In Finnish known as "vahingonilo" = vahinko (=~misfortune/mishap literally) + ilo (=joy). Here we have a saying that "vahingonilo on paras ilo" which would translate "Epicaricacy/Joy of misfortune is best of joys".


    "Skadeglädje är den enda sanna glädjen" in Swedish. "skade"=harm/injury/damage + glädje=happiness/joy . Translated: Epicaricacy is the one true source of  joy/happiness (ish). 

  • Forkbeard84's avatar
    Forkbeard84
    5 years ago

    Calculating 

    My reflexes are slow so I try to make up for it by using my head more.

  • CyberDyme's avatar
    CyberDyme
    5 years ago

    @fisknyllet17 wrote:

    @Teal_Pipo_Fredo wrote:

    @CyberDyme wrote:

    @Teal_Pipo_Fredo wrote:

    Interesting that English doesn't have its own word for schadenfreude. It's commonly recognized emotion where I live thus it has own word for it.


    Actually you do have the English word "Epicaricacy" that does exactly describe the German word schadenfreude.  It does have its origin in Greek, but it is an English word alright. 


    @CyberDyme Thanks. In Finnish known as "vahingonilo" = vahinko (=~misfortune/mishap literally) + ilo (=joy). Here we have a saying that "vahingonilo on paras ilo" which would translate "Epicaricacy/Joy of misfortune is best of joys".


    "Skadeglädje är den enda sanna glädjen" in Swedish. "skade"=harm/injury/damage + glädje=happiness/joy . Translated: Epicaricacy is the one true source of  joy/happiness (ish). 


    And the Danish version of schadenfreude being "Skadefryd".  "skade"= damage.  "fryd" = joy.

    So all the Nordic countries appear well versed in that.  Has that something to do with our 'Law of Jante'?   :o)  

    And totally agreed with @fisknyllet17 , the German version "schadenfreude" just works so much better, without worry on how to pronounce that old complex Greek term.

  • Trokey66's avatar
    Trokey66
    Seasoned Ace
    5 years ago

    Can't we just laugh at other people's misfortune?