Forum Discussion

MillaboreusF's avatar
MillaboreusF
New Vanguard
3 years ago
Solved

Chinese Translation Suggestions 20230405

Product: Star Wars: Galaxy of Heroes
Platform:Apple iPhone
What type of device are you experiencing the issue with? iPhone12
OS Version current ver
Ally Code: (Find it here: http://bit.ly/AllyCode )
What type of issue do you have? Translation Errors
How often does the bug occur? Every time (100%)
Summarize your bug Look at bottom thx :D
Steps: How can we find the bug ourselves?
Connection Type Mobile
Please select your region Asia
Country China

Good to see you again. Chinese players are super excited as new updates coming with characters in Jedi:the Fallen Order.

Also I found some non-suitable Chinese translations in game and hope you could fix them.

1. Darth Malgus: the name

His official name in SW Old Republic is 达斯·马尔格斯, while the name in game now is 达斯·马格斯, like Darth Magas.

2. 0-0-0: the unique Drain Organics

Original: 耗尽有机物

Suggestion: 吞食有机

Reason: Drain more means consume or eat, just like 吞食, and this word could show 0-0-0's cruelty. And 有机 equals 有机物, also keeps it a 4-word name in Chinese, wihch makes the text neatly.

3. Zorii Bliss: the special I've Done Worse for a Lot Less

Original: 锱铢必较,下手更狠

Suggestion: 睚眦必报

Reason: 睚眦必报 is just what the English name says and also makes the name neat and brief.

4. Sana Starros: the leader Rebel Sympathizer

Original: 反抗军同情者

Suggestion: 义军同情者

Reason: All Rebel should be translated as 义军, to unify the tag.

5. Admiral Trench: the special Net Positive

Original: 积极向上

Suggestion: 正电捕网

Reason: Positive here is a physics word that means the positive electricity, 正电. While 积极向上 is how we describe a positive person. 捕网 means the net for catching something. So 正电捕网 should be the correct translation for this ability.

6. Grand Inquisitor: All abilities' names need to be optimized

BA: 痛苦可以击溃任何人 to 苦痛破万敌 (Pain breaks thousands enemies)

SP: 你害怕是对的 to 恐惧顺吾意 (Being afraid satisfies me)

SP: 准备好随时赴死了吗? to 终赴黄泉路 (you should die in the end)

LD: 帝国裁判所大师 to 裁判庭大师

UN: 心存怜悯,必有福报 to 怜悯致恶果

Grand inquisitor is just like a super boss in Chinese Wuxia Stories, so I suggested that he could have the very cool ability names. Then all his abilities have a 5-word name in Chinese.

While 心存怜悯,必有福报 means compassion leaves a good result, not a trial. I guess the Grand Inquisitor doesn't like to keep compassion inside. So 怜悯致恶果 is more suitable here, means Compassion brings bad results. That is definitely a trail.

7. Range Trooper: the name

Original: 游骑兵

Suggestion: 野战士兵

Reason: 游骑兵 more means rouge warrior. These troopers are good at battles in the wilds, which is 野战. So to unify the imperial troopers' name, they should be called 野战士兵, like 死亡士兵(Death trooper), 海岸士兵(Shore Trooper) and 岩浆士兵(Magma Trooper).

8. Snow Trooper: the name

Original: 帝国雪地兵

Suggestion: 雪野士兵

Reason: Same as above. 雪野 means snow wild.

9. Tusken Chieftain: the special Token of Respect

Original: 尊重令牌

Suggestion: 敬重之证

Reason: Same meaning but 敬重之证 is more like a Chinese word. 敬重 means the same as 尊重 but more formal.

10. Tusken Warrior: the name

Original: 塔斯肯战士

Suggestion: 塔斯肯武士

Reason: 武士 has more combat skill than 战士, so it is more suitable to call her a 武士(samurai).

11. Tusken Warrior: the special Tusken Charge

Original: 塔斯肯充能

Suggestion: 塔斯肯冲锋

Reason: I guess she is rushing to the enemies, so it is 冲锋. 充能 means recharge a battery, though she is charging Momentum for her allies. Also, all Momentum should be called 气势, not 动量(a word of physics).

About SWGOH Technical Issues

Get help and discuss troubleshooting for Star Wars: Galaxy of Heroes with other players.26,380 PostsLatest Activity: 33 minutes ago