Forum Discussion
239 Replies
- Lotje19812 years agoRising Ace
@Simmie99 schreef:Bij de niveau 7 beschrijving van de springvaardigheid staat .... waardoor de gamevaardigheid van de Sim een tijdlang zal verbeteren.... Ik weet niet zeker of dit een foute vertaling betreft of dat het gewoon klopt, maar gamevaardigheid verbeteren door springen met je paard lijkt me gewoon wat vreemd. 😃
Bij niveau 4 van de Temperamentvaardigheid > laatste zin: het woordje TIJDEN moet zijn TIJDENS
Bij niveau 10 van de Behendigheidsvaardigheid staat in de 2e alinea: Het voorwerp IJzerwerk Borden: Behendigheid is te vinden in de huishoudinventaris en is nu te koop.....
Je krijgt het echter NIET in de inventaris (wat me logisch lijkt want het geldt ook niet voor de andere vaardigheden) maar het voorwerp is WEL ontgrendeld en dus te koop in Bouwen.
Het 1e gedeelte van deze zin zou dus weggelaten moeten worden.
Bij niveau 8 van de Endurancevaardigheid staat in de laatste zin een raar teken vóór het woord tijdlang....
bedoelen ze met inventaris misschien de inventaris van het huishouden onder bouwen? En even over de wol, in het Engels staat er trouwens ook in het notebook alleen als omschrijving dat je het kan krijgen door te scheren van lama's en niet de mini goat. - Simmie992 years agoRising Ace
Als je rechtsonder in de UI het profiel opent van een vos die je Sim heeft ontmoet, staat de afbeelding er maar half op en blijkt de vos afgestudeerd te zijn met gemiddelde cijfers. 😃
Het nieuwe muziekstation in Paardenboerderij heet Ranch. Helaas heet de nieuwe Locatie Muur Speaker ineens Boerderij
Ook hier graag consequent zaken benoemen.
In de omschrijving van Plasma-nectar staat helemaal aan het einde een raar tekentje.
Dit was het weer voor nu. 😉
Ik zie overigens nog steeds dingen in het spel staan die eerder zijn doorgegeven. Enig idee met welke frequentie EA hiernaar kijkt en zaken aanpast?
- Simmie992 years agoRising Ace
Als sinds lange tijd hebben Sims een Werkboek (te vinden links in de UI) waarin allerlei informatie wordt opgeslagen over voorwerpen e.d. die ze op een of andere manier vergaren.
Nu heet het in de UI ineens Notitieboek terwijl het in meerdere teksten (ook in LESSEN) gewoon als werkboek geschreven staat. Zou dus consequent als Werkboek moeten worden aangegeven.
Werkboek: in de omschrijving van prairiegrashooi wordt ineens gesproken over minischapen en -geiten. Graag ook hier consequent zaken vermelden om verwarring te voorkomen.
Het zijn dwergschapen en -geiten.
Na het scheren van een dwergschaap vind je informatie hierover terug in het Werkboek. Helaas heeft EA de tekst niet aangepast en is vergeten om dwergschapen hieraan toe te voegen, dus wordt er alleen aangegeven dat je wol kan maken door het scheren van een Llama (Landelijk leven).
- Simmie992 years agoRising Ace
Bij Communityklus... op het Boerderij-communitybord staat bij de klus Westernrijden aanleren.... De vaardigheden hippisch en temperament verbeteren het resultaat. Hippisch moet zijn Behendigheid
Bij LESSEN over de dwerggeiten en dwergschapen staat bij 1/6 de perfecte aanvulling op elke boerderij: Hé! Hooi! Dierenvoeder 2x
Bij LESSEN over de dwerggeiten en dwergschapen staat bij 3/6: Hygiëne; borstel ze regelmatig om schoon te houden. Je kan geiten en schapen alleen wassen en niet borstelen.
Moet dus zijn Was ze regelmatig om schoon te houden.
- Simmie992 years agoRising Ace
Bij de niveau 7 beschrijving van de springvaardigheid staat .... waardoor de gamevaardigheid van de Sim een tijdlang zal verbeteren.... Ik weet niet zeker of dit een foute vertaling betreft of dat het gewoon klopt, maar gamevaardigheid verbeteren door springen met je paard lijkt me gewoon wat vreemd. 😃
Bij niveau 4 van de Temperamentvaardigheid > laatste zin: het woordje TIJDEN moet zijn TIJDENS
Bij niveau 10 van de Behendigheidsvaardigheid staat in de 2e alinea: Het voorwerp IJzerwerk Borden: Behendigheid is te vinden in de huishoudinventaris en is nu te koop.....
Je krijgt het echter NIET in de inventaris (wat me logisch lijkt want het geldt ook niet voor de andere vaardigheden) maar het voorwerp is WEL ontgrendeld en dus te koop in Bouwen.
Het 1e gedeelte van deze zin zou dus weggelaten moeten worden.
Bij niveau 8 van de Endurancevaardigheid staat in de laatste zin een raar teken vóór het woord tijdlang....
- Simmie992 years agoRising Ace
Bij het schrijven ven mijn Gids over de Sims 4 Paardenboerderij kwam ik weer een aantal vertaalfoutjes/vreemde dingetjes tegen. 😉
Hierbij de voorbeelden.
Zodra je een paard aanschaft krijg je een melding: Nieuw paard. In de 2e alinea van deze melding staan wat rare tekens: Voorwerpen op ruimte/b>
Bij vaardigheden paard:
- SPRONGvaardigheid moet zijn SPRINGvaardigheid (fout komt op meerdere plekken voor, maar in ieder geval in elke kopregel van de niveaubeschrijving springen)
- in de beschrijvingen van een aantal niveaus Springen staat bijvoorbeeld: Sims kunnen nu naar springtraining MET paard vragen OF Sims kunnen nu naar springtechnieken MET paard vragen OF Sims kunnen nu complimenten voor sprongen OP paard geven.
Beetje vreemde tekst. Alle in hoofdletter geschreven woordjes moeten (naar mijn idee) vervangen worden door AAN
- Fragaria_ananasa2 years agoRising Traveler
Ik deed mee met de lama wedstrijd in boerderijleven, en bij de melding dat mijn lama had gewonnen, veranderde deze in een koe 🤔.
- Fragaria_ananasa2 years agoRising Traveler
Omdat de tread nogal lang geworden is, weet ik niet of dit al gerapporteerd is. Maar ik ervaar dat in mijn nederlandse PS4 spel met update 1.79 (nog steeds) een aantal dingen verkeerd vertaald zijn waardoor een aantal zaken niet eenduidig zijn.
Het gaat hierbij inderdaad om de bosbes ("landelijk leven", blueberry in engels) en de bosbessenstruik ("in de natuur" uitbreidingspack, huckleberry in engels) als plant, maar ook zijn aanverwante items. Daar mee bedoel ik o.a. zijn aanduiding in de inventaris en collectie overzicht. Daar heten ze allebei bosbes. Het enige verschil dat je ziet is dat het een ander plaatje is.
Hoewel de afbeelding van de bosbes uit landelijk leven qua kleur meer correct is voor een bosbes, wordt deze eigenlijk in het echt (bijna) niet commercieel gekweekt omdat deze moeilijker te plukken is. De bosbes uit "in de natuur" ziet er qua kleur meer correct uit als een blauwe bes.
Verder zorgen de namen van de taarten uit "landelijk leven" verwarring in het nederlands. Zowel "cake" als "pie" is vertaald als taart. Een voorbeeld hiervan is de chocolade taart (Chocolate cake, 15 simolean bij koken) als de chocoladetaart (chocolate pie, die met een chocobes of chocolade siroop 10 simolean kost of anders 45 simolean).
Hierdoor kom je in de problemen bij de taarten wedstrijd op zaterdag of sommige opdrachten voor de NPCs. Als er b.v. chocolade taart gevraagd wordt weet je niet om welke versie het gaat, zeker als je nog niet gezien/ niveau hebt dat er verder onderaan in de lijst nog een chocolade taart staat, maar er anders uit ziet. Ik ben op het internet veel klachten tegen gekomen dat mensen hun taart niet konden inleveren, maar omdat ze niet aangeven in welke taal ze spelen weet ik niet of het een vertalingsfout is en dus net de verkeerde versie hebben gekozen.
Om duidelijkheid te scheppen zou ik de volgende taarten, die in het engels aangeduid worden met pie veranderen naar de uitgang "vlaai": chocoladetaart, bosbessentaart, frambozentaart, pompoentaart, appeltaart. Dit omdat ze in mijn nederlandse ogen meer op een vlaai lijken.
Mogelijk is dit nodig voor een aantal andere taarten/pies, maar ik heb alleen het basis spel + seizoenen + landelijk leven + eco lifestyle + in de natuur.
Als deze taart namen inderdaad veranderen naar "vlaai", lijkt het mij verstandig om de wedstrijd ook "vlaai wedstrijd" of zo iets te noemen omdat volgens mij ook echt alleen de "vlaaien" mee kunnen doen.
- Lotje19812 years agoRising Ace
Dat van de hoofdletters is wel best storend. Sowieso hebben in het Nederlands zoals we allemaal weten zelfstandige naamwoorden op eigennamen na nooit een hoofdletter aan het begin, behalve als ze aan het begon van een zin staan. In het Duits hebben de zelfstandige naamwoorden ze weer wel. En twee verschillende bosbessen is gewoon verwarrend. Dat moeten ze in het Nederlandse team van de spelontwikkelaars toch ook zo ervaren.
Hey @Happyspooky,
Jammer dat sinds je dit bericht plaatste (september vorig jaar) er nog niets mee is gebeurd.
Waarschijnlijk wordt het door de makers als niet zo heel erg storend beschouwd.
Misschien dat @EA_QueenBee of @EA_Leeuw het nog eens onder de aandacht van het Sims team willen brengen.
Featured Places
De Sims 4 Technische problemen & bugs
Krijg hulp bij technische problemen, uploads en downloads voor EA App, Steam, Epic, PC, Mac, Origin, PlayStation en Xbox.Latest Activity: 6 hours agoCommunity Highlights
- EA_QueenBee19 days ago
Community Manager