Forum Discussion
adamja
4 years agoSeasoned Ace
"Sebek;c-2326015" wrote:"AleSahnDroh_1979;c-2325998" wrote:"Sebek;c-2325949" wrote:"AleSahnDroh_1979;c-2325510" wrote:
In Italian they translated “soldato a lungo raggio”, similar to Spanish and… actually without a concrete sense in Italian ?
Recently they also made a horrible grammar error translating Darth Talon unique:
“La prima volta che il leader venga sconfitto” means that the leader is defeated, not that the leader would be defeated.
Correct translation is “La prima volta che il leader verrebbe sconfitto”.
PS: I noticed this wide use of “they” for singular subject … politically correct will kill us
?????
For that PS, what do you mean?
I mean that recently it’s easy to find English texts (like those in SWGOH) in which the word “they” is used to represent a singular subject, not using “he” or “she”.
What would be the alternative to "they" then?
Before this new trend we simply wrote out 'he or she' or 'one'. They as singular is very confusing, especially to English learners. Anyway, I wish this was our biggest problem in the game.
About SWGOH General Discussion
Discuss and share your feedback on Star Wars: Galaxy of Heroes with fellow players.81,277 PostsLatest Activity: 2 minutes ago
Community Highlights
- CG_Meathead3 months ago
Capital Games Team
- CG_Meathead2 years ago
Capital Games Team
Recent Discussions
- 2 minutes ago
- 20 minutes ago
- 4 hours ago
- 8 hours ago