Forum Discussion

Blubcop's avatar
Blubcop
Seasoned Newcomer
4 years ago

German Translation

"Truppler des Restimperiums"
Really? Its just sounds so... long and awkward. Why not just Restimperium? That would be the exact translation.
  • "Restimperium" btw sounds like literall trash, that wording is more like "residue" than "vestige". "Imperiales Überbleibsel", "Imperialer Überrest" or even "Imperiales Relikt" is way more accurate.
  • Half joking here, but most German words or phrases feel long and awkward (less awkward, since they tend to be the exact words put together, but long for sure)
  • "Kyno;c-2233961" wrote:
    Half joking here, but most German words or phrases feel long and awkward (less awkward, since they tend to be the exact words put together, but long for sure)


    We have "Imperialer Truppler" so why not "Restimperialer Truppler"? And don't tell me it sounds too similar, of course it does as it is almost the same name.