Ideas

crinrict's avatar
8 months ago
Status:
Important Info

[COLLECTION] Issues with Translation Strings

Please report all issues with translations in this thread. Please report issues with English here: [COLLECTION] Issues with Descriptions/Tool Tips/Lessons

Please make one post per string and provide the following info

  • Which language are you reporting for
  • Post a screenshot of the string in question and encircle the issue.
  • Please re-report if something gets fixed as text issues are usually not in the patch notes.

If you have missing strings, make your own thread. That sometimes is an issue for all non-english games or a problem.

Only posts outside this thread will be linked in the index

Index

Please see this for an index of already reported issues: [INDEX] Collection Threads

 

12 Comments

  • miyanke's avatar
    miyanke
    Seasoned Newcomer
    12 months ago

    I couldn’t find a specific place to report issues with translations, so I'm writing here in English. There’s been a major labeling error concerning several furniture styles between "likes/dislikes" and the labels on the objects. I’ve prepared a table and will mark those that are mistranslated, unclear, or missing:

    Like/Dislikes (Labels)
    Art decó (Art decó)
    Contemporánea suburbana
    Decoración Cosmolux (Cosmolux)
    Decoración Reina Ana (Reina Ana)
    Decoración bohemia (Bohemio)
    Decoración básica (Básico)
    Decoración colonial
    Decoración contemporánea (Contemporáneo)
    Decoración cuqui (Cuqui)
    Decoración de cuento (Cuento)
    Decoración de granja
    Decoración de jardín (Jardín)
    Decoración de la campiña francesa (Campo francés)
    Decoración de lujo (De lujo)
    Decoración de mediados de siglo (Mediados de siglo)
    Decoración de patio (Patio)
    Decoración descuidada (Descuidado)
    Decoración industrial (Industrial)
    Decoración isleña (Isleño)
    Decoración moderna (Moderno)
    Decoración vintage (Vintage)
    (Caserío)
    (Misión)
    (Festividades)
    (Acontecimientos)
    (Escopeta)
    (Contemporáneo provinciano)

     

    The terms "Contemporánea urbana," "Decoración colonial," and "Decoración de granja" should correspond to "Caserío," "Escopeta," and "Contemporáneo provinciano," but there’s no meaningful connection between them:

    • "Contemporánea urbana" doesn’t include the word "Decoración," which makes it inconsistent with the other likes/dislikes. All the labels should follow the same naming convention, as in the case of "Art decó."
    • "Caserío" refers to a type of house in the countryside but is not necessarily related to a farm (granja). If it’s meant to relate with "Decoración de granja," it should be renamed "Granja" or the like should be changed to "Decoración de caserío."
    • "Escopeta" is a very strange choice, as it means "shotgun" in spanish. I have no idea what it’s supposed to refer to. By process of elimination, I imagine it’s meant to represent "Decoración colonial," but there’s no clear relationship between these words in spanish. A better solution would be to rename "Escopeta" to "Colonial."
    • "Contemporáneo provinciano" is not the same as "Contemporáneo urbano." "Provincia" can be translated as "countryside" or "village" [it's not the exact translation, sorry], which is the opposite of "urban." Changing "Contemporáneo provinciano" to "Contemporáneo urbano" should resolve this issue.
    • Similarly, "Campiña francesa" and "Campo francés" are not identical. "Campiña francesa" refers to a style of architecture, while "Campo francés" just means French countryside or land. Therefore, "Campo francés" should be changed to "Campiña francesa."

    Thank you in advance.

  • SimsMyWay's avatar
    SimsMyWay
    Seasoned Newcomer
    2 years ago

    Dirt frog and striped dirt frog have the same name in the Swedish translation. Both are called "Randig jordgroda" when the plain one should be called "Jordgroda".