Ideas

crinrict's avatar
6 months ago
Status:
Important Info

[COLLECTION] Issues with Translation Strings

Please report all issues with translations in this thread. Please report issues with English here: [COLLECTION] Issues with Descriptions/Tool Tips/Lessons

Please make one post per string and provide the following info

  • Which language are you reporting for
  • Post a screenshot of the string in question and encircle the issue.
  • Please re-report if something gets fixed as text issues are usually not in the patch notes.

If you have missing strings, make your own thread. That sometimes is an issue for all non-english games or a problem.

Only posts outside this thread will be linked in the index

Index

Please see this for an index of already reported issues: [INDEX] Collection Threads

 

6 Comments

  • Spanish - Text in the last pop up for completing the Blast from the Past event is overlaping the header and difficult to read

  • I'm creating this thread to report a problem with the wild rabbits in The Sims 4 when playing in Brazilian Portuguese. When you hover your cursor over them, the spot where their names should appear is simply blank.

    I’m not sure how this looks in other languages, but if I’m not mistaken, when you hover over the wild rabbits, it should say “Wild Rabbit,” right? In Brazilian Portuguese, it should say “Coelho Selvagem.”

    I tested it in a new save game, with no mods installed.

     

  • There is an inconsistency in the Polish translation between Sims Traits and Sims Characteristics introduced in the Growing Together expansion pack. The trait "Shady" is translated as "Cwaniak" in the standard traits list, but in the Sims Characteristics system, it appears as "Szemrany."

    In my opinion, "Szemrany" is a much more accurate and contextually fitting translation for "Shady." It conveys the subtle, dubious, and morally ambiguous vibe that the English term implies. On the other hand, "Cwaniak" leans more toward someone clever or street-smart, which doesn’t quite capture the original intention of the trait.

    Suggestion:
    Please consider unifying the translation by replacing "Cwaniak" with "Szemrany" in the Traits list for consistency and to better reflect the intended meaning of the trait.

  • There is an inconsistency in the Polish translation between Sims Traits and Sims Characteristics introduced in the Growing Together expansion pack. The trait "Shady" is translated as "Cwaniak" in the standard traits list, but in the Sims Characteristics system, it appears as "Szemrany."

    In my opinion, "Szemrany" is a much more accurate and contextually fitting translation for "Shady." It conveys the subtle, dubious, and morally ambiguous vibe that the English term implies. On the other hand, "Cwaniak" leans more toward someone clever or street-smart, which doesn’t quite capture the original intention of the trait.

    Suggestion:
    Please consider unifying the translation by replacing "Cwaniak" with "Szemrany" in the Traits list for consistency and to better reflect the intended meaning of the trait.